Но поскольку он никогда не жил в России, многие российские реалии ему не знакомы. Поэтому в России он всё-таки чувствует себя иностранцем.
Вот парочка примеров:
1) Стоим в московском метро около турникетов. Я отвернулась, роюсь в сумке.
Подходит незнакомый мужчина (лохматый, с красным носом, трехдневной щетиной, в мятом костюме) и говорит моему сыну:
- Эй парень, дай десять рублей!
А сын ему отвечает:
- А я вообще ничего покупать не собираюсь!
Когда я спросила сына, почему он так ответил, он сказал:
- Этот человек был похож не тех странных мужчин, которых я видел в кино. Они продают краденые вещи, подходят к прохожим в темном переулке, распахивают плащ и говорят: «Купи часы, купи часы!»
2) Идём с сыном по улице в Москве. Рядом рабочие что-то копают, кажется, чинят трубы. Между ними происходит примерно такой диалог:
- Как же они меня зае…ли! Это просто пи….ц!
- Ё… твою мать! Да пошли ты их на х…й!
Сын спрашивает:
- Мама, а на каком языке они говорят?
- По-русски.
- Мама, ну ты что?! Какой же это русский?! Это немецкий!

+1 :))))
Кстати для меня выражение "ф..к ю" совершенно не несет негативной нагрузки, т.е. я знаю, что это плохо, не не более того, а его русский вариант для меня неприятен на уровне подсознания.
Edited at 2016-09-15 04:54 pm (UTC)
про русский-немецкий зачетно!